Random flickr of mine

2015/01/10

「しゃぶるには、キミは豚の脚の骨よりもいい」 - elengi (lingala)

201501100148

You're nicer to suck on than the bone of porc legs.

これっておいらの貧しい英語能力で訳すと、

しゃぶるには、キミは豚の脚の骨よりもいい

みたいな感じにしか訳せないんですが、豚の脚の骨と比較される褒め言葉ってナニゴトなんですか。何か他に意味があるんでしょうか。

もっと言うと、この英文自体が、原文・原語ではなくて、コンゴのリンガラ語の訳文なんですよね。リンガラ語の原文は下記。

Oza elengi kofiba koleka mokuwa ya makoso.

自分が全く意味を解さない他の言語の曲同様、リンガラ語がベースの Soukous も、聴いてるとよく耳にするフレーズがいくつも出て来ます。何を聴いてた時だったかは既に忘れましたが、今回気になった頻出ワードは elengi だったのです。

あぁ、この曲の中で雄叫びのように言う elengi は意外と印象に残ってるか。

↑の0:54あたり。(しかしこのMVの中盤以降に出てくるアジア系ビデオガールズはナニ人なんだろう)

…というワケで、リンガラ語―英語なオンライン辞書で意味を調べてたんですよ。

で、知りたかった elengi は、恐らく上部の動詞な elengi ではなく、下部の形容詞としての elengi だったのですが、そこで 3 examples として折りたたまれてる用例を見てみたら Fally タンの歌詞が用例として使われてるので目を引き、更に英訳を見て「は?」と首を傾げた次第です。

リンガラ語なりコンゴなりアフリカで「豚の脚の骨」あたりに言語的・文化的に字義とは異なった含意がある、みたいな言語事情がわかんないとさっぱり意味を為さない用例なんでしょうかね。

歌詞を全訳しないコトには謎は解けない気はしますが、取り敢えず今はそこまでの気力はないので書き留めるのみw

取り敢えず、曲は特定出来ました。 Une Minutes の1フレーズなのだそう。

歌詞を眺めながら何度か聴いてみたら、確かに3:08過ぎあたりで歌ってますね。

曲調的にはスタンダードな Soukous というよりは若干欧米のあーらんびー(R&B)風な、どちらかというと恋人にスウィートな言葉を並べ立ててそうな鼻の下伸ばしちゃってそうな "Ladies man Fally" 路線な曲調なんですけどね。(個人的にはあまり萌えない系w)

しかし、このMV自体、Fallyの熱狂的なイカれたファンがFallyを誘拐監禁する、みたいなストーリー設定なので、どんだけモテアピールしてんの、みたいな、アレな感じではありますがw

ああこの曲を通じて気になった言葉の単語帳いいな。これからも気が向いたらいい加減にやろう。

More of my works
(これは鶏の脚w)